1 Scope
This part of GB/T 30240 specifies relevant terms and definitions, principles, methods and requirements of English translation and writing in public service area.
This part is applicable to English translation and writing of names of public places and institutions and public service information in public service areas.
2 Normative References
The following referenced documents are indispensable for application of this standard. For dated reference, only the edition cited applies. For the undated references, the latest editions of the normative documents (including all the amendments) apply.
GB/T 10001(All parts) Public Information Graphical Symbols
GB/T 16159 Basic Rules of the Chinese Phonetic Alphabet Orthography
GB 17733 Geographical Names - Signs
Scheme of the Chinese Phonetic Alphabet (passed via deliberation of the 5th Session of the 1st People's Congress of People's Republic of China, 1958)
3 Terms and Definitions
For the purposes of this document, the following terms and definitions apply.
3.1
names of public places and institutions
the names of public places, operating institutions, management organizations and enterprises and institutions with foreign service functions in public service area
Foreword i
1 Scope
2 Normative References
3 Terms and Definitions
4 Translation and Writing Principle
5 Translation and Writing Methods and Requirements
6 Writing Requirements
Annex (Informative) Examples for English translations of General Public Service Information