Codeofchina.com is in charge of this English translation. In case of any doubt about the English translation, the Chinese original shall be considered authoritative.
GB/T 30240 Guidelines for the Use of English in Public Service Areas and guidelines for the use of Japanese, Korean, Russian and other languages in public service areas jointly constitute series of national standards of guidelines for the use of foreign languages in public service areas.
GB/T 30240 Guidelines for the Use of English in Public Service Areas consists of the following parts
——Part 1: General Rules;
——Part 2: Transportation;
——Part 3: Tourism;
——Part 4: Culture and Entertainment;
——Part 5: Sports;
——Part 6: Education;
——Part 7: Health and Medicine;
——Part 8: Post and Telecommunications;
——Part 9: Accommodation and Catering;
——Part 10: Commerce and Finance.
This part is Part 8 of GB/T 30240.
This part is developed in accordance with the rules given in GB/T 1.1-2009.
This part is under the jurisdiction of Language Information Management Department of Ministry of Education.
Guidelines for the Use of English in Public Service Areas -
Part 8: Post and Telecommunications
1 Scope
This part of GB/T 30240 specifies relevant terms and definitions, translation methods and requirements, writing requirements and the like for the use of English in post and telecommunications service area.
This part is applicable to English translation and writing of names of postal and telecommunications service institutions and their service information.
2 Normative References
The following referenced documents are indispensable for application of this standard. For dated reference, only the edition cited applies. For the undated references, the latest editions of the normative documents (including all the amendments) apply.
GB/T 30240.1-2013 Guidelines for the Use of English in Public Service Areas - Part 1: General Rules
3 Terms and Definitions
For the purposes of this document, the following terms and definitions apply.
3.1
postal service
a general term for services provided by postal enterprise, including mail transmission service, postal exchange service and other relevant services specified by the nation
3.2
telecommunications service
a general term for data transmission services such as telegram, telephone, mobile telephone and internet provided by telecommunication enterprise via modern information technology
4 Translation Methods and Requirements
4.1 Name of post and telecommunications organizations
4.1.1 "邮政局" is translated as Post Office; "邮政支局" as Branch Post Office; "邮政代办所" as Postal Agency.
4.1.2 Business outlets and window service agency of postal service and telecommunications may all be translated as Customer Service Center, e.g. China Telecom Customer Service Center.
4.1.3 Names of other post and telecommunications institutions shall be translated and written according to 5.1 in GB/T 30240.1-2013. Specific provisions are given in Annex A.
4.2 Postal and telecommunications service information
4.2.1 Postal and telecommunications service information shall be translated and written according to 5.2 in GB/T 30240.1-2013. Specific provisions are given in Annex B.
4.2.2 The translation and abbreviation of post and telecommunications terms shall meet the requirements of professional code or application convention with respect to post and telecommunications.
4.3 Words and expressions selection and spelling method
The selection and spelling of English words and expressions shall meet the requirements of 5.3 in GB/T 30240.1-2013.
4.4 Grammar and format
English person, tense, single and plural form and abbreviation shall meet the relevant requirements of 5.4 in GB/T 30240.1-2013.
5 Writing Requirements
English capitalization, punctuation, font, blank space, line advance and the like shall meet the requirements of Chapter 6 in GB/T 30240.1-2013.
Foreword i
1 Scope
2 Normative References
3 Terms and Definitions
4 Translation Methods and Requirements
5 Writing Requirements
Annex A (Informative) Examples for English Translations of Names of Post and Telecommunications Institutions
Annex B (Informative) Examples for English Translations of Postal and Telecommunications Service Information
ICS 01.080.10
A 22
中华人民共和国国家标准
GB/T 30240.8—2017
公共服务领域英文译写规范
第8部分:邮政电信
Guidelines for the use of English in public service areas—
Part 8:Post and telecommunications
2017-05-22发布 2017-12-01实施
中华人民共和国国家质量监督检验检疫总局
中国国家标准化管理委员会
发布
前言
GB/T 30240《公共服务领域英文译写规范》与公共服务领域日文、韩文、俄文等译写规范共同构成关于公共服务领域外文译写规范的系列国家标准。
GB/T 30240《公共服务领域英文译写规范》分为以下部分:
——第1部分:通则;
——第2部分:交通;
——第3部分:旅游;
——第4部分:文化娱乐;
——第5部分:体育;
——第6部分:教育;
——第7部分:医疗卫生;
——第8部分:邮政电信;
——第9部分:餐饮住宿;
——第10部分:商业金融。
本部分为GB/T 30240的第8部分。
本部分按照GB/T 1.1—2009给出的规则起草。
本部分由教育部语言文字信息管理司归口。
本部分起草单位:上海市语言文字工作委员会、北京市语言文字工作委员会、江苏省语言文字工作委员会、上海外国语大学、上海师范大学、华东师范大学。
本部分主要起草人:柴明颎、丁言仁、潘文国、戴曼纯、姚锦清、王银泉、戴宗显、白殿一、刘连安、张日培、林元彪、张民选、顾大僖、刘民钢、王育伟、苏章海。
公共服务领域英文译写规范
第8部分:邮政电信
1 范围
GB/T 30240的本部分规定了邮政、电信服务领域英文翻译和书写的相关术语和定义、翻译方法和要求、书写要求等。
本部分适用于邮政和电信服务机构名称、邮政和电信类服务信息的英文译写。
2规范性引用文件
下列文件对于本文件的应用是必不可少的。凡是注日期的引用文件,仅注日期的版本适用于本文件。凡是不注日期的引用文件,其最新版本(包括所有的修改单)适用于本文件。
GB/T 30240.1—2013公共服务领域英文译写规范 第1部分:通则
3术语和定义
下列术语和定义适用于本文件。
3.1
邮政服务postal service
邮政企业提供的邮件寄递服务、邮政汇兑服务以及国家规定的其他相关服务的统称。
3.2
电信服务telecommunications service
电信企业通过现代信息技术提供的电报、电话、移动电话、互联网等信息传输服务的统称。
4翻译方法和要求
4.1 邮政电信机构名称
4.1.1 邮政局译作Post Office;邮政支局译作Branch Post Office;邮政代办所译作Postal Agency。
4.1.2 邮政、电信的营业网点、窗口服务机构均可译作Customer Service Center,如中国电信营业厅China Telecom Customer Service Center。
4.1.3其他邮政电信机构名称的译写应符合GB/T 30240.1—2013中5.1的各项要求。具体参见附录A。
4.2邮政电信服务信息
4.2.1 邮政电信服务信息的译写应符合GB/T 30240.1—2013中5.2的各项要求。具体译法参见附录B。
4.2.2邮政电信专业术语的译写及其缩写应符合邮政电信的行业规范或使用惯例。
4.3词语选用和拼写方法
英文词语选用和拼写方法应符合GB/T 30240.1—2013中5.3的要求。
4.4语法和格式
英文人称、时态、单复数用法和缩写形式应符合GB/T 30240.1—2013中5.4的相关要求。
5 书写要求
英文大小写、标点符号、字体、空格、换行等的用法应符合GB/T 30240.1—2013中第6章的要求。
附 录A
(资料性附录)
邮政电信机构名称英文译法示例
A.1 说明
表A.1给出了邮政电信机构名称通名英文译法示例。条目英文中:
a)“[ ]”中的内容是对英文译法的解释说明,“( )”及其所包含的内容是译文的组成部分,使用时应完整译写;
b)“____”表示使用时应根据实际情况填入具体内容;
c) “或”前后所列出的不同译法可任意选择一种使用,“;”前后所列出的不同译法应根据相关解释说明区分不同情况选择使用。
A.2邮政电信机构名称
邮政电信机构名称英文译法示例见表A.1。
表A.1 邮政电信机构名称英文译法示例
序号 中文 英文
(邮政类)
1 中国邮政集团公司 China Post
2 邮局;邮政局;邮政所 Post Office
3 邮政支局 Branch Post Office
4 邮政代办所 Postal Agency
5 邮政流动服务点 Mobile Post Office
6 邮区中心局 Regional Mail Processing Center
7 邮政公司 Post Corporation
8 集邮公司 Philatelic Corporation
9 邮政报刊门市部 Newspapers and Periodicals
10 邮政报刊亭 Newsstand或News Kiosk
1l 报刊发行站 Newspapers and Periodicals Distribution Center
12 社区邮政服务站 Community Postal Service
13 邮政快递社区服务站 Community Postal Express Service
14 村邮站 Postal Service Station
15 邮政速递物流公司 Postal Express and Logistics
16 快递公司 Courier Services Company[Company可以省略]
17 物流公司 Logistics Company[Company可以省略]
表A.1(续)
序号 中文 英文
(电信类)
18 中国电信 china Telecom
19 中国移动 China Mobile
20 中国联通 China Unicorn
附 录B
(资料性附录)
邮政电信类服务信息英文译法示例
B.1 说明
表B.1~表B.5给出了邮政电信类服务信息英文译法示例。各表的英文中:
a) “[ ]”中的内容是对英文译法的解释说明,“( )”及其所包含的内容是译文的组成部分,使用时应完整译写;
b)“//”表示书写时应当换行的断行处,需要同行书写时“//”应改为句点“.”;
c) “____”表示使用时应根据实际情况填入具体内容;
d) “或”前后所列出的不同译法可任意选择一种使用,“;”前后所列出的不同译法应根据相关解释说明区分不同情况选择使用;
e) 电话一般译作Telephone,有的场合也可译作Phone,本附录根据英文使用习惯在不同的条目中采用了不同的译法。
B.2功能设施信息
功能设施信息英文译法示例见表B.1。
表B.1 功能设施信息英文译法示例
序号 中文 英文
(营业厅及相关服务设施)
1 营业厅 Service Hall或Business Hall
2 营业窗口 Service Counter
3 业务咨询处;业务咨询 Information
4 业务受理处;业务受理 Reception
5 邮寄包裹处;邮寄包裹 Parcel Service
6 报刊发行处;报刊发行 Newspaper and Periodical Circulation
7 收费处 Cashier或Payment
8 自助服务 Self-Service
9 VIP俱乐都会员专柜 VIP Club Members
10 VIP客户洽谈区 VIP Customer Meeting Room
11 产品展示区 Product Display Area
12 营业厅导航 Service Guide
13 区域平面示意图 Floor Map
14 应急疏散图 Emergency Exit Route
表B.1(续)
序号 中文 英文
15 周边营业厅分布图 Map of Nearby Service Hails[营业厅也可译作Business Halls]
(邮筒、信箱设施)
16 邮筒[寄信用] Mailbox
17 信箱[收信用] Letter Box
18 智能包裹箱 Postal Parcel Lockers
19 智能快件箱 Postal Express Lockers
(公用电话设施)
20 公用电话亭 Telephone Booth
21 付费电话;投币电话 Pay Phone
22 IC卡电话 IC Card Phone
23 磁卡电话 Magnetic Card Phone或Card Phone
B.3限令禁止信息
限令禁止信息英文译法示例见表B.2。
表B.2 限令禁止信息英文译法示例
序号 中文 英文
1 严禁邮寄危险品、违禁品 Carriage of Contraband and Dangerous Articles Is Prohibited by Law
2 严禁在包裹中夹带现钞 Carriage of Cash in Parcels Is Prohibited
B.4指示指令信息
指示指令信息英文译法示例见表B.3。
表B.3指示指令信息英文译法示例
序号 中文 英文
1 请____号到____号柜台 No.____,Please Go to Counter____
2 请注意显示屏及语音呼叫,过号无效。 Your number will be invalid if you miss your turn.
3 您前面还有____人在等候,请安静等待。 There are ____ customers before you. Please wait.
B.5说明提示信息
B.5.1 邮政服务类说明指示信息
邮政服务类说明指示信息英文译法示例见表B.4。
表B.4 邮政服务类说明指示信息英文译法示例
序号 中文 英文
1 中国邮政 China Post
(邮件、信件)
2 邮件[邮局传递的函件和包裹的统称] Mail
3 信件 Letter
4 平信 Regular Mail
5 挂号信;挂号邮件 Registered Mail
6 约投挂号信 Registered Mail Pickup
7 商业信函[直邮广告商函] Direct Mail
8 航空邮件 Airmail
9 保价邮件 Insured Mail
10 国内邮件 Domestic Mall
11 国际邮件;国际信函 International Mail
12 国际平常函件 International Regular Mail
13 国际挂号邮件 International Registered Mail
14 国际航空邮件 International Airmail
15 国际保价邮件 International Insured Mail
16 国际邮件总包 International Mail Dispatch
17 邮政编码 Postal Code
18 邮政编码查询 Postal Code Inquiry或Postcode Inquiry
19 邮件封面书写规范 Envelope Writing Guide
20 邮件检查 Postal Inspection
21 信封 Envelope
22 贺卡信封 Greeting Card Envelope
23 快递信封 Express Mail Envelope
24 国际邮件袋牌 International Mail Classification Label
(邮票)
25 邮票 Stamp
26 纪念邮票 Commemorative Stamp
27 特种邮票 Special Stamp
表B.4(续)
序号 中文 英文
28 个性化专用邮票 Personalized Postal Stamp
29 首日封 First Day Cover
30 纪念封 Commemorative Envelope
31 邮资信封 Stamped Envelope
32 邮筒 Postal Letter Sheet或Postal Letter Card
33 邮册 Stamp Album
34 邮折 Stamp Folder
35 邮戳 Postmark
36 集邮天地 Philatelic Club
(明信片)
37 明信片 Postcard
38 邮资明信片 Stamped Postcard
39 极限片 Maximum Card
40 贺卡 Greeting Card
41 图卡 Art Postcard
42 国际明信片 International Postcard
43 国际平常明信片 International Regular Postcard
(邮政包裹)
44 邮政包裹 Postal Parcel
45 空运水陆路包裹 SAL Parcel
46 国内小包 Small Parcel(Domestic)
47 国际小包 Small Parcel(International)
48 智能包裹 Smart Locker Parcel Service
49 公益包裹 Charity Parcel Service
50 散件 Loose Items
51 邮政包裹包装箱;包装箱 Packaging Box
52 邮袋 Mailbag
53 邮袋封扎带 Mailbag Strap或Mailbag String
54 包装袋 Packing Bag或Packaging Bag
55 包装胶带;封箱带;胶带 Packaging Tape
56 包装纸和薄膜 Wrapping Paper and Plastic Film
57 包裹收寄电子秤 Electronic Scale
58 打包带 Packing Strap
59 牛皮纸封套 Brown Paper Envelope
表B.4(续)
序号 中文 英文
(邮政储蓄、汇款)
60 邮政储蓄 Postal Savings
61 邮政汇款 Postal Remittance
62 汇票 Money Order
(快递)
63 快递服务 Express Service或Courier Service
64 国内快递 Domestic Express Service
65 同城快递 Intra-City Express Service
66 省内异地快递 Intra-Provincial Express Service
67 省际快递 Inter-Provincial Express Service
68 国际快递 International Express Service
69 国际进境快递 International Inbound Express Service
70 国际出境快递 International Outbound Express Service
71 港澳台快递 Express Service to Hong Kong,Macao and Taiwan[发往港澳台];Express Service From Hong Kong,Macao and Tai-wan[寄自港澳台]
72 限时快递 Time-Definite Express
73 专差快递 On Board Courier
74 委托件 Consigned Express Item
75 自取件 Self Pick-up Express Item
76 到付件 Freight Collect Express Item
77 改寄件 Express Item With Corrected Address
(其他业务及相关说明)
78 账单缴费 Bill Payment
79 订阅报刊 Newspaper and Periodical Subscription
80 邮购 Mail Order
81 国际邮购 International Mail Order
82 代售电话卡、地图 Phone Cards and Maps
83 收费标准 Rates
84 残疾人优先 Priority for Customers With Disabilities
85 集团用户 Group Customers
86 派送 Delivery
87 客户服务热线 Customer Service Hotline
B.5.2 电信服务类说明指示信息
电信服务类说明指示信息英文译法示例见表B.5。
表B.5 电信服务类说明指示信息英文译法示例
序号 中文 英文
(固定电话业务)
1 家庭固定电话 Home Telephone
2 家庭固定电话开户办理 Home Telephone Application
3 家庭固定电话销户办理 Home Telephone Cancellation
4 家庭固定电话移机办理 Home Telephone Relocation
5 市内电话 Local Call
6 长途电话 Long Distance Call
7 国内电话 Domestic Call
8 国际电话 International Call
9 人工转接电话 Operator Assisted Call
10 直拨电话 Direct Dial Call
11 国内直拨电话 Domestic Direct Dial[可以缩写为DDD]
12 国际直拨电话 International Direct Dial[可以缩写为IDD]
13 对方[指接听电话人]付费电话 Collect Call
14 应急电话 Emergency Call
(移动电话业务)
15 全球移动通讯系统 Global System for Mobile Communications或GSM
16 呼叫等待服务 Call Waiting
17 呼叫转移服务 Call Forwarding
18 来电显示服务 Caller ID Display
19 彩铃服务 Color Ring Back Tone
20 国内漫游业务办理 Domestic Roaming
21 国际漫游业务办理 International Roaming
(电话号码查询)
22 电话查号台 Telephone Directory Assistance
23 电话号码簿[黄页] Yellow Pages
24 电话区号 Area Code
25 电话区号查询 Area Code Directory
(互联网业务)
26 移动宽带 Mobile Broadband
表B.5(续)
序号 中文 英文
27 电子邮件 Email或E-mail
28 带宽 Bandwidth
29 必要带宽 Necessary Bandwidth
(有线电视业务)
30 有线电视 Cable TV
31 闭路电视 Closed Circuit Television或Cable TV
(特殊通信服务)
32 电讯服务 Telecom Service
33 按要求的电信业务 On-demand Telecom Service
34 电话会议 Teleconferencing
35 视频会议 Videoconferencing
36 恶意呼叫识别 Malicious Call Identification[可以缩写为MCI]
37 捆绑式服务 Bundled Service
38 位置服务;移动定位服务 Location-Based Service
39 专用信道 Dedicated Channel
40 船舶移动业务 Ship Movement Service
41 即时通讯服务 Instant Messaging Service或IM Service
(收费)
42 电话收费 Phone Rates或Calling Rates
43 电话每分钟计费标准 Rate Per Minute[可以缩写为RPM]
44 基本话费 Basic Charge
45 预付费 Prepayment
46 账单付费 Bill payment
47 长途收费 Long Distance Rates
48 话费套餐 Calling Plan
49 充值卡 Refill Card或Recharge Card
50 话费充值 Prepaid Refill或Prepaid Recharge
51 话费查询 Phone Bill Inquiry
52 通话时间 Call Duration
53 欠费停机 Service Suspended due to Insufficient Balance
(其他)
54 操作维护中心 Operation Maintenance Center
55 补充业务登记 Supplementary Service Registration
56 补充业务询问 Supplementary Service Inquiry
表B.5(续)
序号 中文 英文
57 充电 Recharge或Charge
58 综合受理 General Services