Codeofchina.com is in charge of this English translation. In case of any doubt about the English translation, the Chinese original shall be considered authoritative.
GB/T 30240 Guidelines for the Use of English in Public Service Areas and guidelines for the use of Japanese, Korean and Russian and other languages in public service areas jointly constitute series of national standards of guidelines for the use of foreign languages in public service areas.
GB/T 30240 Guidelines for the Use of English in Public Service Areas consists of the following parts:
——Part 1: General Rules;
——Part 2: Transportation;
——Part 3: Tourism;
——Part 4: Culture and Entertainment;
——Part 5: Sports;
——Part 6: Education;
——Part 7: Health and Medicine;
——Part 8: Post and Telecommunications;
——Part 9: Accommodation and Catering;
——Part 10: Commerce and Finance.
This part is Part 5 of GB/T 30240.
This part is developed in accordance with the rules given in GB/T 1.1-2009.
This part is under the jurisdiction of Language Information Management Department of Ministry of Education.
Guidelines for the Use of English in Public Service Areas -
Part 5: Sports
1 Scope
This part of GB/T 30240 specifies relevant terms and definitions, translation methods and requirements, writing requirements and the like for the use of English in sports area.
This part is applicable to English translation and writing of names of stadium/indoor stadium as well as public service information in sports area.
2 Normative References
The following referenced documents are indispensable for application of this standard. For dated reference, only the edition cited applies. For the undated references, the latest editions of the normative documents (including all the amendments) apply.
GB/T 30240.1-2013 Guidelines for the Use of English in Public Service Areas - Part 1: General Rules
3 Terms and Definitions
For the purposes of this document, the following terms and definitions apply.
3.1
indoor stadium
indoor place for sports competition, exercise or fitness
3.2
stadium; sports field
outdoor place for sports competition, exercise or fitness
3.3
sports complex; sports center
comprehensive sports place composed of several sports fields with different functions such as competition, exercise, fitness, leisure and entertainment
4 Translation Methods and Requirements
4.1 Name of stadium/indoor stadium
4.1.1 Generally, "体育馆" is translated as "Indoor Stadium" or "Gymnasium".
4.1.2 Different translation methods shall be adopted for stadium/indoor stadium according to different conditions: the whole sports field including the auditorium is translated as Stadium; the site with relatively large area which may be used for competition and training for football, rugby, hockey, and track and field events is translated as Field; and the site with relatively small area which is only used for competition and training for basketball and tennis is translated as Court.
4.1.3 Different translation methods shall be adopted for sports complex/sports center according to scales: large one is translated as Sports Complex; small and medium one as Sports Center; and the one in community may be translated as Community Sports Center or Community Sports Ground.
4.1.4 Different translation methods shall be adopted for water sports stadium according to different conditions. Large indoor swimming stadium which may be used for competition and training for swimming, diving, water polo and the like is translated as Natatorium; common swimming pool is translated as Swimming Pool or Indoor Swimming Pool.
4.1.5 Names of other stadiums/indoor stadiums shall be translated and written according to 5.1 in GB/T 30240.1-2013. Specific provisions are given in Annex A.
4.2 Sports service information
4.2.1 Different translation methods shall be adopted for the entrance door of stadium/indoor stadium according to different conditions: the one named with digit is translated and written in "Gate + Arabic number", e.g. "一号门" is translated as Gate 1; the one named with locality noun is translated and written in "locality noun + Gate", e.g. "东门" is translated as East Gate.
4.2.2 Different translation methods shall be adopted for seat in stadium/indoor stadium according to different conditions: the one named with digit is translated and written in "Zone + Arabic number" or " Section + Arabic number", e.g. "一区" is translated as Zone 1 or Section 1; the one named with locality noun is translated and written in "locality noun +Section", e.g. "东区" is translated as East Section.
4.2.3 Sports service information shall be translated and written according to 5.2 in GB/T 30240.1-2013. Specific provisions are given in Annex B.
4.3 Name of sports event and competition
4.3.1 Name of sports event shall be translated and written according to the requirements of international sports organizations.
4.3.2 Different translation methods shall be adopted for the name of sports competition according to different conditions: comprehensive sports meet including multiple competition events is translated as Games or Sports Games; single-sport competition, invitational tournament and championship are translated as Tournament or Championship; comprehensive sports meet including multiple competition events held by certain organization is translated as Sports Meet.
4.3.3 See Annex C for specific translation method for names of sports event and competition.
4.4 Words and expressions selection and spelling method
The selection and spelling of English words and expressions shall meet the requirements of 5.3 in GB/T 30240.1-2013.
4.5 Grammar and format
4.5.1 Where being used in the mark indicating location, countable noun shall be in plural form generally, e.g. "Rush Tickets"; it shall be in single form when being used in the mark indicating real object, e.g. "Rush Ticket".
4.5.2 Other single and plural usages as well as English person, tense and abbreviation shall meet the requirements of 5.4 in GB/T 30240.1-2013.
5 Writing Requirements
English capitalization, punctuation, font, blank space, line advance and the like shall meet the requirements of Chapter 6 in GB/T 30240.1-2013.
Foreword i 1 Scope 2 Normative References 3 Terms and Definitions 4 Translation Methods and Requirements 5 Writing Requirements Annex A (Informative) Examples for English Translations of Names of Stadium/Indoor Stadium Annex B (Informative) Examples for English Translations of Sports Service Information Annex C (Informative) Examples for English Translations of Names of Sports Event and Competition
表B.1(续) 序号 中文 英文 14 发言讲台 Rostrum (比赛场地区) 15 贵宾席 VIP Seats 16 贵宾间 VIP Box 17 无障碍观众席区 Wheelchair Accessible Area 18 通道,过道[座位区之间] Aisle 19 比赛场馆 Competition Venues 20 竞赛区 Competition Arena 21 替补席 Substitutes Bench 22 裁判台 Referee Stand 23 裁判区 Referee Area 24 官员区 Officials Area 25 工作人员区 Staff Area 26 电视评论席 TV Commentary Box 27 文字记者席 Press Box 28 摄影记者区 Photo Zone (工作区) 29 场馆工作区 Back of House Area
30 运营区 Venue Operation Area 31 贵宾休息室 VIP Lounge[Lounge可以省略] 32 运动员休息室 Athletes Lounge[Lounge可以省略] 33 主队休息室 Host Team Lounge[Lounge可以省略] 34 客队休息室 Guest Team Lounge[Lounge可以省略] 35 竞赛办公室 Competition Office 36 技术代表室 Technical Delegates Office 37 裁判员室 Referee Room或Umpire Room[用于板球、棒球裁判室] 38 仲裁办公室 Arbitration Office 39 兴奋剂检查室 Doping Control Station 40 体能测评室 Physical Fitness Test Room 41 打印复印室 Printing and Copying
42 广播室;广播站 Broadcasting Room[规模较大]或Broadcast Room[规模较小] (新闻媒体区) 43 新闻媒体区 Media Area
表B.1(续) 序号 中文 英文 44 新闻中心 Press Center 45 新闻发布厅 News Conference Hall或Press Conference Hall 46 新闻办公室 Press Office或Media Office 47 记者休息室 Media Lounge 48 混合区[媒体自由采访区域] Mixed Zone 49 (功能保障区) 50 器材室 Equipment Room 51 储藏室 Storeroom 52 风机房 Ventilator Room 53 计时控制室 Timing Control Room 54 灯光控制室 Light Control Room (观众服务区) 55 观众服务区 Spectator Service Area 56 场馆示意图[内部] Venue Map 57 场馆区示意图 Schematic Diagram of Venues 58 吸烟区 Smoking Area 59 医务室 Medical Room或Clinic 60 失物招领 Lost and Found 61 广播寻人寻物 Paging Service (健身、运动服务设施) 62 更衣室 Locker Room 63 男更衣室 Men's Locker Room 64 女更衣室 Women’s Locker Room 65 淋浴室;浴室 Showers 66 男淋浴室 Men’s Showers 67 女淋浴室 Women’S Showers
B.3警示警告信息 警示警告信息英文译法示例见表B.2。 表B.2警示警告信息英文译法示例 序号 中文 英文 1 小心磕碰;当心碰撞 Beware of Collisions 2 注意水深 CAUTION//Deep Water
B.4限令禁止信息 限令禁止信息英文译法示例见表B.3。 表B.3 限令禁止信息英文译法示例 序号 中文 英文 1 禁止进入比赛场地区 Competition Area//Entry Prohibited 2 禁止攀爬、翻越围栏 No Climbing Over Railings
3 禁坐栏杆 Do Not Sit on Handrail或No Sitting on Handrail[Handrail也可译作Railing] 4 请勿外带食品 No Outside Food Allowed 5 禁带宠物 No Pets Allowed
6 严禁有皮肤病或其他传染性疾病者使用游泳池 People suffering from skin diseases or other infectious diseases are not allowed to swim in the pool. 7 禁止跳水 No Diving 8 ____米以下儿童谢绝入内 No Admittance for Children Under ____ m 9 请不要随意移动隔离墩 Do Not Move Isolation Piers 10 请勿使用闪光灯 No Flash或No Flash Photography
B.5指示指令信息 指示指令信息英文译法示例见表B.4。 表B.4指示指令信息英文译法示例 序号 中文 英文 1 女子通道,男宾止步 Women Only 2 进入场馆请先存包 Please Deposit Your Bag Before Entering 3 凭票入场 Admission by Ticket或Ticket Holders Only 4 请提前____分钟进场 Please Enter ____ Minutes Ahead of Schedule 5 入室请刷卡 Swipe Your Card to Enter 6 散场时请从指定出口离场 Please Leave by Designated Exit 7 请将通讯工具设置为静音 Please Mute Your Cellphone或Please Silence Your Cellphone 8 请保管好您的贵重物品 Please Keep Your Valuables With You或Please Do Not Leave Your Valuables Unattended 9 请爱护体育器材 Please Take Good Care of Sports Facilities
B.6说明提示信息 说明提示信息英文译法示例见表B.5。 表B.5说明提示信息英文译法示例 序号 中文 英文 1 开馆时间 Opening Time 2 开放时间 Opening Hours 3 闭馆时间 Closing Time 4 免费开放 Free Admission 5 门票价格 Rates 6 当场票 Rush Ticket[Ticket可以省略] 7 团体票 Group Tickets[Tickets可以省略] 8 当日使用,逾期作废 Valid on Day of Issue Only[指购票当日有效];Valid for the Date Displayed on the Ticket[指票面上印刷的日期当日有效] 9 票已售出,概不退换 No Refunds or Exchanges 10 票已售完 Sold Out 11 ____米以下儿童免票 Free Admission for Children Under ____ m 12 收费标准 Rates 13 ____元/半小时 ____Yuan/Half-Hour或____Yuan/30 Minutes 14 ____元/小时 ____ Yuan/Hour 15 会员须知 Notice to Members或Membership Notice或Membership Guide 16 深水区 Deep End 17 浅水区 Shallow End 18 中场休息 Halftime 19 供应食品饮料 Food and Beverages 20 不外售 Not for Sale
附 录C (资料性附录) 体育运动项目和比赛名称英文译法示例 C.1 说明 表C.1~表C.2给出了体育运动项目名称和比赛名称英文译法示例。各表的英文中: a) “[ ]”中的内容是对英文译法的解释说明,“( )”及其所包含的内容是译文的组成部分,使用时应完整译写; b) “或”前后所列出的不同译法可任意选择一种使用,“;”前后所列出的不同译法应区分不同情况选择使用。 C.2体育运动项目名称 体育运动项目名称英文译法示例见表C.1。 表C.1体育运动项目名称英文译法示例 序号 中文 英文 1 游泳 Swimming 2 跳水 Diving 3 花样游泳 Synchronized Swimming 4 水球 Water Polo 5 公开水域游泳 Open Water Swimming 6 潜水 Underwater Diving 7 潜泳 Underwater Swimming 8 蹼泳 Finswimming 9 滑水 Water Skiing或Water Ski 10 射箭 Archery 11 田径 Athletics 12 羽毛球 Badminton 13 皮划艇 Canoe and Kayak 14 激流回旋 Canoe and Kayak Slalom 15 静水[皮划艇] Canoe and Kayak Flatwater 16 棒球 Baseball 17 篮球 Basketball 18 拳击 Boxing 19 自行车运动 Cycling